溶溶溪口云,才向溪中吐。
不复归溪中,还作溪中雨。
溪口云
Clouds at the mouth of the creek,
They only spit up water into the creek.
Never to return to the creek,
They become rain within the creek.
中文译文:
溪口的云,
只会向溪中呕吐。
再也不会回流到溪中,
它们会变成溪中的雨水。
诗意和赏析:
这首诗以溪流为背景,描绘了云在溪口的情景。溪口的云像是从中吐露出水来,这种景象给人一种以物喻人的感觉,暗示着人的行为。诗中说,这些云再也不会回流到溪中,而是变成了溪中的雨水。通过这种转变,诗人或许在暗示人们应该如云一样,以自己的力量和才华来滋润和造福自己的环境和他人。诗意深远,寓意丰富,给人一种思考和启发。
xī kǒu yún
溪口云
róng róng xī kǒu yún, cái xiàng xī zhōng tǔ.
溶溶溪口云,才向溪中吐。
bù fù guī xī zhōng, hái zuò xī zhōng yǔ.
不复归溪中,还作溪中雨。