首页 >> 先秦古诗词

终风 先秦 佚名

终风且暴,顾我则笑,谑浪笑敖,中心是悼。
终风且霾,惠然肯来,莫往莫来,悠悠我思。
终风且曀,不日有曀,寤言不寐,愿言则嚏。
曀曀其阴,虺虺其雷,寤言不寐,愿言则怀。

《终风》的译文

终风翻译及注释

翻译
风儿整天价猛吹又多狂暴,他有时冲我回头只笑一笑,全是调戏放荡嘲讽又慢傲,让我心内深感悲伤更寂寥。
风儿整日价狂吹呀雨雾罩,他是否愿意痛快回家来哟?这个负心人不来也不往啊,让我空思念呀悠悠又遥遥。
风儿整日价吹呀天色阴沉,前天阴沉沉没几天又发昏。一梦醒来就再也难以入睡,为你我伤风感冒思念殷勤。
风凄凄呀天昏地暗阴沉沉,雷声远远地传来约约隐隐。梦乡醒来就再也难以入睡,我总是不能排谴倍感伤心。

注释
⑴终:一说终日,一说既。暴:急骤,猛烈。
⑵谑(xuè)浪笑敖:戏谑:谑,调戏。浪,放荡。敖,放纵。
⑶中心:心中。是悼:悼是。悼,伤心害怕。
⑷霾(mái):阴霾。空气中悬浮着的大量烟尘所形成的混浊现象。
⑸惠:顺。
⑹莫往莫来:不往来。
⑺曀(yì):阴云密布有风。
⑻不日:不见太阳。有,同“又”。
⑼寤:醒着。言:助词。寐:睡着。
⑽嚏(tì):打喷嚏。民间有“打喷嚏,有人想”的谚语。
⑾曀曀:天阴暗貌。
⑿虺(huǐ):形容雷声。
⒀怀:思念。

《终风》的赏析

  此诗共四章。以女子的口吻,写她因丈夫的肆意调戏而悲凄,但丈夫离开后,她又转恨为念,忧其不来;夜深难寐,希望丈夫悔悟能同样也想念她。其感情一转再转,把那种既恨又恋,既知无望又难以割舍的矛盾心理真实地传达出来了。

  第一章写欢娱,是从男女双方来写。“谑浪笑敖”,《鲁诗》曰:“谑,戏谑也。浪,意萌也。笑,心乐也。敖,意舒也。”连用四个动词来摹写男方的纵情粗暴,立意于当时的欢娱。“中心是悼”,悼,担心忧惧的意思,是女方担心将来的被弃,着意于将来的忧惧。

  第二章承“悼”来写女子被弃后的心情。“惠然肯来”,疑惑语气中不无女子的盼望;“莫往莫来”,肯定回答中尽是女子的绝望。“悠悠我思”转出二层情思,在结构上也转出下面二章。

  第三、四章表现“思”的程度之深。“寤言不寐”,是直接来写,“愿言则嚏”、“愿言则怀”则是女子设想男子是否想她,是曲折来写。而归结到男子,又与第一章写男子欢娱照应。全诗结构自然而有法度。

  诗各章都采用“比”的表现手法。因比而兴,诗中展示出狂风疾走、尘土飞扬、日月无光、雷声隐隐等悚人心悸的画面,衬托出女主人公悲惨的命运,有强烈的艺术震撼力。这在古代爱情婚姻题材的诗歌中是别具一格的。

《终风》的拼音

zhōng fēng
终风

zhōng fēng qiě bào, gù wǒ zé xiào, xuè làng xiào áo, zhōng xīn shì dào.
终风且暴,顾我则笑,谑浪笑敖,中心是悼。
zhōng fēng qiě mái, huì rán kěn lái, mò wǎng mò lái, yōu yōu wǒ sī.
终风且霾,惠然肯来,莫往莫来,悠悠我思。
zhōng fēng qiě yì, bù rì yǒu yì, wù yán bù mèi, yuàn yán zé tì.
终风且曀,不日有曀,寤言不寐,愿言则嚏。
yì yì qí yīn, huī huī qí léi, wù yán bù mèi, yuàn yán zé huái.
曀曀其阴,虺虺其雷,寤言不寐,愿言则怀。


《终风》古诗词专题为您介绍终风古诗,终风佚名的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息,推荐了先秦古诗词
古诗词网         Sitemap    Baidunews